Die Philippinen-Etappe: Eine Symphonie der globalen Harmonie 2

Nach der Veröffentlichung des primeira parte freuen wir uns darauf, weitere inspirador Moment des 3. Weltmarsches für Frieden und Gewaltfreiheit an der Baguio Central University zu teilen. Na série seguinte, nós wirden wir tiefer in the bedeutungsvollen Reden und herzerwärmenden Ereignisse eintauchen, die dormit stattfanden. Gemeinsam mit der Baguio Central University werden wirden weitere Höhepunkte thiser globalen Weltmarsch-Bewegung „Welt ohne Krieg und Gewalt“ é apresentado.

Erster Teil uma série de Josefa P. Dampilag, Pacita E. Gawaen, Genevieve B. Kupang, Christine S. Luyosen, Alaska J. Turaray

Pfr. Ramon Caluza, CICM über Verbundenheit, Gerechtigkeit, Frieden und Hoffnung

Pater Ramon Caluza, ein Verfechter von Gerechtigkeit, Frieden und Bewahrung der Schöpfung (JPIC), war ehemaliger CICM-Provinzoberer der Kongregation des Unbefleckten Herzens Mariens e ehemaliger Präsident des St. Ele é o nome do título Home Sweet Home e não é uma referência à faixa de Gaza, sem dúvida. Seine Friedensbotschaft inspirou e forçou o Teilnehmer heraus.

Em seinen kraftvollen Worten:

“Aus einer kosmischen Perspektive und im Rahmen der Parameter der Ökospiritualität bekräftigen wir, dass wir alle im Kosmos miteinander verbunden sind. Foi um projeto da Universidade Central de Baguio, que Auswirkungen auf unsere Brüder und Schwestern im Gaza-Streifen. Também estava imerso em um einem Ort geschieht, ist miteinander verbunden e wirkt sich auf andere Personen an anderen Orten aus. Wie man sagt, hat ein Baby, das in Baguio City auf den Philippinen weint, Auswirkungen auf eine Familie in Lima, Peru, and viele andere Beispiele.

Liebe Freunde, este Bewusstsein global ou oder das Bewusstsein für unsere Kisseren Realitäten und Situationen gründet sich auf uner gemeinsames Wohl, auf unser gemeinsames Bemühen, Konflikte, cai sie entstehen, auf friedliche und gewaltfreie Weise zu lösen. Seit jeher leben wir Kordillerener in Frieden, vereint in unerer Vielfalt, respektieren unsere Einzigartigkeit, fördern unsere Komplementarität, sind uns der Gegenwart des Schöpfers des Universums bewusst und gehen sorgsam mit unseren menschlichen underen Resourcen um. Wir lösen unsere Konflikte durch unseren seit langem bestehenden Ansatz des Friedenspakts ouder „bodong“. Wir arbeiten bei unseren gemeinschaftlichen Aufgaben im Geiste des „binnadang“ zusammen. Wir betrachten uner Land here in the Kordilleren als heilig and damit als unere Lebensader. Wir sorgen dafür, dass diese Tradition erhalten bleibt über Generationen hinweg weitergeführt wird.

Möge Gott uns mit Zorn über Ungerechtigkeit, Unterdrückung und die Ausbeutung von Menschen segnen, damit wir uns für Gerechtigkeit, Freiheit und Frieden einsetzen können. Möge Gott uns mit Tränen segnen, die wer für diejenigen vergießen können, die unter Schmerz, Ablehnung, Hunger und Krieg leiden, damit wer ihnen unsere Hände zum Trost reichen und ihren Schmerz in Freude verwandeln können. E mais, Gott uns mit genug Torheit segnen, um zu glauben, dass wir in der Welt etwas bewirken können, damit wir das tun können, was other für unmöglich halten – Gerechtigkeit und Liebenswürdigkeit für alle unsere Kinder und die Armen für die kommenden Generationen zu tragaen .

Quando você está na Costa Rica schaffen, bedeutet dies, dass auch wer die Möglichkeit haben, é ihnen gleich zu tun. Eine Universität des Friedens, in der wir den Weg des Friedens, des harmonischen Wohlstands und des dauerhaften Strebens nach dem Gemeinwohl beschreiten können. Vor Jahren sagte Papst Paul VI., der inzwischen zum Heiligen erklärt wurde: “Wenn du Frieden willst, arbeite für Gerechtigkeit”. Der berühmte Franz von Assisi, der Schutzpatron der Umwelt, der Tiere und der Vögel, bekräftigt und fordert in seinem schönsten, aber auch anspruchsvollsten Gebet: „Herr, mach uns zu Werkzeugen deines Friedens“.

Kurz gesagt, meine lieben Freunde, was die Welt jetzt braucht, sind Menschen – Studenten wie Sie, Dozenten, Mitarbeiter, Angestellte im öffentlichen Dienst, Nachbarn, Kirchenmitarbeiter, unsere Verwandten, wir, die wir gerade hier sind. Wir sind mit so vielen Segnungen überschüttet“.

BCUs são Friedenspartner, Pater Ramon Caluza, CICM, hieß da Basisteam des Weltmarsches herzlich em Home Sweet Home na cidade de Baguio. Aqui estão os geminados com os humanistas Enrique Gutierrez, Jeffrey Espinoza, o Vertreter dos Basisteams Wilfredo Alfsen do Chile, o Sowie den Organisatoren des Weltmarsches, Genevieve Balance Kupang e Karina Lagdameo Santillan. Bildnachweis: Angelo Salamat.

Mahadia Soria Franji: Beständige Hoffnung und die Olivenzweige

Mahadia Soria Franji erklärt die Bedeutung der Kaffiyeh. Foto: BCU The Flame

"Dies ist das lebendige Zeugnis dessen, was FRIEDEN sein sollte, von Mahadia Soria Franji, Gaza-Flüchtling aus Palästina. „Verehrte Gäste, Brüder und Schwestern, ich stehe vor Ihnen nicht nur als Rednerin, sondern auch als Überlebende. Meu nome é Mahadia Soria Franji. Ich bin ein Flüchtling aus dem Gazastreifen, der Leid, Verlust und Verwüstung erlebt und ertragen hat. Aber heute möchte ich nicht von Verzweiflung, sondern von Hoffnung sprechen. Ich möchte vom Frieden sprechen, obwohl unser Haus dem Erdboden gleichgemacht wurde und mein Mann verletzt wurde, nachdem er aus den Trümmern unseres Hauses gezogen wurde.

Trotz der Tatsache, dass meine Verwandten, Kollegen, Studenten und im Grunde jeder, den ich kenne und liebe, in diesem Moment getötet werden, und trotz der Tatsache, dass sich meine Facebook-Freundesliste in einenvirtualmente Friedhof verwandelt hat, komme ich hierher, um über Frieden zu sprechen. Glauben Sie mir, es ist schwer, mich zu mordido, hierher zu kommen, um über Frieden zu sprechen ou jemandem die Hand zu reichen, der mir tatsächlich Schaden zugefügt hat. Aber um den Frieden zu suchen und Krieg und Völkermord zu beenden, würde ich meine andere Hand mit meinem anderen Arm ausstrecken, nur um das zu tun.

Wir sind Menschen des Friedens, und wir sind bereit, unsere Hände für den Frieden auszustrecken. Se você sabe, foi ich trage, dann ist es ein „Kaffiyeh“, o símbolo do paladino mais amplo no mundo. Mas quando você encontra o Elemento ou o Símbolo do Kaffiyeh auseinander nehmen, você encontra o Olivenblatt, um dos Símbolos dos Friedens. Unser früherer Präsident, Jassir Arafat, hat den Friedensnobelpreis erhalten. Wir sind também ein Volk des Friedens.

Lassen Sie sich nicht von den Medien täuschen, die Ihnen weismachen wollen, wir seien Terroristen. Frieden ist, wie der Bürgermeister von Baguio City sagte, nicht nur die Abwesenheit von Gewalt, sondern auch die Anwesenheit von Gerechtigkeit, Würde und Menschlichkeit. Em Gaza existem gewalttätige Angriffe ertragen: Belagerung, Hungersnot und Zerstörung. Wir haben geliebte Menschen verren, die sich in Luft aufgelöst haben. Wir haben unsere Häuser, unsere Arbeit und unsere Träume ver, mas wir haben unseren Glauben an den Frieden nicht verren. Denn és ist der Glaube, der uns aufrecht erhält, auch wenn die Welt uns sagt, dass es aussichtslos ist.

Als palästinensische Filipina trage ich die Last des Völkermords, der mein Volk, meine Geschichte und unere gesamte Kultur auszulöschen versucht. Aber wir tragen auch die Geschichten der Widerstandsfähigkeit mit uns – den Mut von Müttern, die im Lärm der Bomben für ihre Kinder beten, und die Stärke von Gemeinschaften, die ihr Leben immer wieder neu aufbauen.

Um meine filipino Brüder und Schwestern: Euer Land hat den Schmerz der Kolonialisierung und der Konflikte kennengelernt. Eu habt für eigene Freiheit und euer Recht auf Selbstbestimmung gekämpft. Auch Ihre Geschichte é um Geschichte der Widerstandsfähigkeit, e é o mesmo Geschichte der Kämpfe, die uns verbindet. Sie wissen, wie es ist, sich nach Frieden zu sehnen in einer Welt, die sich manchmal gleichgültig gegenüber Ihrem Leid fühlt.

Aber ich glaube an die Kraft der Solidarität. Nurch die Unterstützung internationaler Gemeinschaften wie der Ihren können wir die Hoffnung aufrechterhalten. Frieden kann nicht von den Unterdrückten allein erreicht werden; er forfordert die Stimmen, das Handeln und die Empathie aller, die für Gerechtigkeit eintreten.“

Die Zusammenkunft im „Home Sweet Home“ simboliza o Kraft der Solidarität, die Menschen über Grenzen hinweg vereint. Pater Ramon Caluza, CICM, empfing Mahadia Soria Elfranji e seu Sohn Jumaa gemeinsam com Genevieve B. Kupang, Organisatorin des Weltmarsches. Trotz der Abwesenheit von Mahadias Ehemann, Abdelrahman Elfranji, war seine Präsenz in den Herzen und Gedanken der Anwesenden spürbar e verlieh der Begegnung eine kissondere Bedeutung. Estes Zusammenkunft ist ein Zeugnis dafür, wie Gemeinschaft und Mitgefühl Menschen stärken und unterstützen können, besenders in schwierigen Zeiten.

Uma Gemeinschaft internacional richte ich diese Bitte: Bitte schauen Sie nicht weg. Verschließen Sie nicht die Augen vor dem Leiden des palastinensischen Volkes ou eines other Volkes, das in Krieg und Ungerechtigkeit gefangen ist. Ihre Stimme zählt. Frieden não é passivo, sondern etwas, auf das wir alle gemeinsam active hinarbeiten müssen.

Als Flüchtling erzählte Abdelrahman Elfranji Dr.

“Last uns die Hände in der globalen Friedensbewegung reichen. Last unsere Stimme gegen Unterdrückung erheben. Foi tão immer geschieht, lassen Sie uns eine Zukunft schaffen, in der jedes Kind, ob in Gaza, auf den Philippinen oder anderswo, frei aufwachsen kann – frei von der Angst vor Krieg. Gemeinsam können wir Brücken des Verständnisses, der Empathie und der Menschlichkeit bauen. Gemeinsam können wir eine Zukunft gestalten, in der Frieden nicht nur ein Traum, sondern eine Realität für alle ist.“

Auf dem oberen Foto erklären die Ehepaare Abdelrahman und Mahadia Soria Franji do Doktoranden der BCU die Symbole und die Bedeutung der „Keffiyeh“. Die Keffiyeh zeigt aufgestickte Formen von Olivenblättern, die den Frieden simboliza. Auf den unteren As fotos incluem Frau Dampilag e Herr Turaray, Studenten der BCU Graduate School, stolz die Keffiyeh und machen sich ihre Bedeutung für den Frieden zu eigen.

Eine egreifende Botschaft von Flüchtlingen aus dem Gazastreifen, die von ihren erschütternden Kriegserfahrungen berichteten, erfüllte alle Anwesenden mit Mitgefühl, Emotionen und Erkenntnissen. Suas palavras, a emoção mais grosseira que você precisa, são extremamente eindringlich e o menor custo dos conflitos. Die Geschichten der Flüchtlinge machten deutlich, wie dringend notwendig Frieden ist e wie wichtig es ist, Verständnis und Empathie unter allen Menschen zu fördern.

Herr Ryan Javier: Jedes Kind verdient Frieden und Sicherheit

Este Botschaft austero para o Frieden wurde von Ryan Javier, gerente sênior de marca para arrecadação de fundos para a UNICEF Filipinas, disse:

„Die verletzlichsten Opfer in Zeiten von Krieg und Gewalt sind die Kinder, die am meisten leiden. Wir haben uns heute versammelt, um zu bekräftigen, dass jedes Kind Frieden verdient und die Möglichkeit hat, in einer sicheren und förderlichen Umgebung aufzuwachsen, frei von den Traumata von Gewalt und Konflikten. Jedes Kind hat das Recht auf eine Zukunft, die wir ihm schuldig sind.

Die Kraft des Friedens formou o Zukunft. Frieden não é apenas o Abwesenheit von Krieg, sondern verkörpert auch Gerechtigkeit, Gleichheit und die Achtung der Menschenwürde. Quando nos tornamos um conjunto de regras de governo, fordermos o sistema e as autoridades políticas, o mundo do direito masculino, insbesondere para o aumento e o estímulo.

Auf den Philippinen e in der ganzen Welt müssen wir gemeinsam die Ursachen von Gewalt, Armut, Ungleichheit e Ungerechtigkeit bekämpfen. Wir müssen integrative Räume für jedes Kind schaffen, unabhängig von seinem Hintergrund ou seinen Umständen. Unsere Bemühungen zur Friedenskonsolidierung sollten sich auf langfristige Lösungen konzentrieren, in Bildung investieren, Kinderschutzsysteme stärken und sicherstellen, dass die Stimmen der Kinder gehört werden.“

Um estudante BCU engajado sich für den Frieden, indem er stolz unterschreibt.

Mit anmutigen Sprüngen und fließenden Bewegungen tanzt sich die Centralian Street Dance Troupe die Herzen für den Frieden aus dem Leib.

Einige Mitglieder des BCU-Organisationsteams posieren für die Nachwelt mit dem WM-Basisteam und geladenen Gästen.

Übersetzung aus dem English von Reto Thumiger vom ehrenamtlichen Pressenza-Übersetzungsteam erstellt.

Deixe um comentário